拉斐尔·阿尔贝蒂(1902-1999)是一位著名的西班牙诗人,《善良的天使》是拉斐尔的代表诗作之一。这首诗不仅优美、清新,而且表达了诗人对心目中天使的赞美。 3Dg,GaRk
Poema El ángel Bueno 善良的天使 >C7r:%
Poema El ángel Bueno K2he4<
善良的天使 @WJgWJm
Poema El ángel Bueno
gfX\CSGy
他来过, |w_7_J2
Vino el que yo quería L/wD7/ODr
那个我爱的人 :Nu^
el que yo llamaba. ;ToKJ6hN|*
那个我念叨的人。 z)'M k[
No aquel que barre cielos sin defensas. W"):-Wq
不是那个手无寸铁清扫天空的人。 ;} und*q
luceros sin cabañas, D|@/yDQ
没有小屋的启明星, D<|qaHB=
lunas sin patria, +lJG(Qd
没有故乡的月光, S?RN?1
nieves. 9&upujVS
雪。 n,=VQOu
Nieves de esas caídas de una mano, "5;;)\o~
一只手上的那些飘落的雪, ^[]}R:
un nombre, -`<kCW"
一个名字, >wb'QzF:
un sueño, *F
?8c
一场梦, U Z.=aQ}M
una frente. CLeG<Hi
~
一个前额。 )jkXSTZ
No aquel que a sus cabellos M7+nW ; e%
不是那个在头发上 AgV G`q
atóla muerte. t<~ $
系住死亡的人 a["2VY6Eq@
El que yo quería. a;QMAd!
是我所爱的人。 BhM'@g*
Sin arañar los aires, BYs-V:
没有舞动清风, `!Ds6
sin herir hojas ni mover cristales. o&`<+4
i
没有采摘树叶,也没有搬走水晶。 2P/K
K
Aquel que a sus cabellos k$H%.l;E
是那个在头发上 ]l'Y'z,}
atóel silencio. w=^`w:5X
系住沉默的人 R
zf
Para sin lastimarme, (T!9SU
为了不伤害我, iXjo[Rz^C
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho 0Z0:,!
在我的胸中挖出充满甜蜜之光的河岸 TjQvAkT
y hacerme el alma navegable. qduWzxB
为我开辟出生命的航道。