拉斐尔·阿尔贝蒂(1902-1999)是一位著名的西班牙诗人,《善良的天使》是拉斐尔的代表诗作之一。这首诗不仅优美、清新,而且表达了诗人对心目中天使的赞美。 TH?9< C-C
Poema El ángel Bueno 善良的天使 bx}fj#J]En
Poema El ángel Bueno 50~K,Jx6B
善良的天使 gEJi[E@
Poema El ángel Bueno 7r
0,>
3"
他来过, Qa`hR
Vino el que yo quería n$["z
w
那个我爱的人 $_X|,v9
el que yo llamaba. \2kPq>hu
那个我念叨的人。 z@VP:au
No aquel que barre cielos sin defensas. Lm%GR[tyQ
不是那个手无寸铁清扫天空的人。 E4[}lX}
luceros sin cabañas, 3,eIB(
没有小屋的启明星, ,FQK;BU!lh
lunas sin patria, KL?) akk
没有故乡的月光, #AViM_u
nieves. &KC!*}<tx
雪。 =zg:aTMti
Nieves de esas caídas de una mano, JXU2CyMY
一只手上的那些飘落的雪, f [o%hCS
un nombre, wts:65~
一个名字, k#JQxLy#
un sueño, 2#5,MP~r
一场梦, E^Gg
'1
una frente. gn1(4
o
一个前额。 kCP$I732
No aquel que a sus cabellos ]B4}eBt5)@
不是那个在头发上 GG6%bF
atóla muerte. +8P,s[0<R_
系住死亡的人 h
y-cG%f
El que yo quería. g"8 .}1)~r
是我所爱的人。 +|RB0}hFS-
Sin arañar los aires, b= PVIZ
没有舞动清风, "4xfrlOc
sin herir hojas ni mover cristales. hkL5HzWn
没有采摘树叶,也没有搬走水晶。 LLAa1Wq
Aquel que a sus cabellos MtmOUI&'
是那个在头发上 %Z]'!X
atóel silencio. m~l
F`?
系住沉默的人 RuRt0Sd3
Para sin lastimarme, 34AP(3w
为了不伤害我, {U!uVQC'
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho 1&)_(|p[C
在我的胸中挖出充满甜蜜之光的河岸 l5t2\Fl
y hacerme el alma navegable. M^madx6`
为我开辟出生命的航道。