拉斐尔·阿尔贝蒂(1902-1999)是一位著名的西班牙诗人,《善良的天使》是拉斐尔的代表诗作之一。这首诗不仅优美、清新,而且表达了诗人对心目中天使的赞美。
|0uqW1
Poema El ángel Bueno 善良的天使 fj(WHL
Poema El ángel Bueno yB*aG
善良的天使 UHi^7jQ
Poema El ángel Bueno sA: /!9
他来过, ? N]bFW"t|
Vino el que yo quería :4X,5X7tW=
那个我爱的人 ]5`A8-Q@
el que yo llamaba. ^tm2Duv
那个我念叨的人。 0L"uU3
No aquel que barre cielos sin defensas. R*W1<W%q=
不是那个手无寸铁清扫天空的人。 L7(.dO0C
luceros sin cabañas, 1uA-!T*e>
没有小屋的启明星, kaEu\@%n
lunas sin patria, e2;=OoBK
没有故乡的月光, HQ4WunH2Y
nieves. D,-L!P
雪。 R5uz<
Nieves de esas caídas de una mano, c No)LF
一只手上的那些飘落的雪, .fhfO @
un nombre, \4*i;a.kU
一个名字, m Ub2U&6(
un sueño, ^'sOWIzeiY
一场梦, L#IY6t
una frente. 6XVJ/qZ
一个前额。 zq#gf
No aquel que a sus cabellos hM(Hq4ed,
不是那个在头发上 =&U7:u
atóla muerte. zjx'nK{eI
系住死亡的人 =OA7$z[
El que yo quería. 1g|6,J
是我所爱的人。 lCK:5$
z0
Sin arañar los aires, f6HDfJmE
没有舞动清风, j%*<W> O
sin herir hojas ni mover cristales. _P]k6z+
没有采摘树叶,也没有搬走水晶。 oX1{~lDJl
Aquel que a sus cabellos ';x5 $5k'
是那个在头发上 m=IA/HOR^
atóel silencio. a,p7l$kK
系住沉默的人 nr{}yQu
Para sin lastimarme, ?Wp{tB9N0
为了不伤害我, Wv)2dD2I
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho IqONDdep9
在我的胸中挖出充满甜蜜之光的河岸 @AkD-}^[
y hacerme el alma navegable. ~4~>;e
为我开辟出生命的航道。