拉斐尔·阿尔贝蒂(1902-1999)是一位著名的西班牙诗人,《善良的天使》是拉斐尔的代表诗作之一。这首诗不仅优美、清新,而且表达了诗人对心目中天使的赞美。 [Zxv&$SQ
Poema El ángel Bueno 善良的天使 o7i>D6^^
Poema El ángel Bueno dYxX%"J
善良的天使 9Rd&Jq^
Poema El ángel Bueno M)6iYA%$
他来过, kWMz;{I5*w
Vino el que yo quería ,7h0y
那个我爱的人 h
]6:`5-
el que yo llamaba. m-u0U
那个我念叨的人。 r\T'_wo
No aquel que barre cielos sin defensas. sOqT*gwr:
不是那个手无寸铁清扫天空的人。 /P%OXn$i/
luceros sin cabañas, yQ!I`T>a
没有小屋的启明星, 7SJR_G6,{
lunas sin patria, )lZoXt_3
没有故乡的月光, 8AQ__&nT
nieves. SceK$
雪。 pf$gvL
Nieves de esas caídas de una mano, rU9z? (
一只手上的那些飘落的雪, 0,whTnH|
un nombre, 8I[=iU7]l
一个名字, M;LR$'cP
un sueño, WZM
一场梦, 5=&ME(fmV
una frente. FBxg^g%PB@
一个前额。 ^Na3VP
No aquel que a sus cabellos k8c(|/7d
不是那个在头发上 0^vz /y1c
atóla muerte. " GY3sam
系住死亡的人 8]mRX~
El que yo quería. lK_T%1Gz
是我所爱的人。 3rBID
Sin arañar los aires, C8W_f( i~
没有舞动清风, U(gYx@
sin herir hojas ni mover cristales. +Sc2'z>R
没有采摘树叶,也没有搬走水晶。 0avtfQ +f
Aquel que a sus cabellos OLo?=1&;;
是那个在头发上 jx{
fel
atóel silencio. 6L rI,d
系住沉默的人 Z;S)GUG^
Para sin lastimarme, jn`5{ ]D
为了不伤害我, >;l rH&
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho Cn0s?3Fm
在我的胸中挖出充满甜蜜之光的河岸 5g.w"0MkY
y hacerme el alma navegable. TqSjL{l%
为我开辟出生命的航道。